0%

Рубрика: Туториал

Ну как бы это… Слова-паразиты в английском языке

Мы все пользуемся словами-паразитами. Те, кто ревностно охраняет чистоту языка, готов лезть с вами в драку, услышав что-то наподобие «типа» или «ну, в принципе». Но в последнее время мы чаще слышим иную версию событий. Слова-паразиты «оживляют» нашу речь, делают ее ярче. Конечно, это работает и в английским.
Так что не бойтесь прослыть «некультурщиной». Если вам необходимо ввинтить в разговор словечко, чтобы показаться своим в чужой компании, либо забить неловкую паузу, или выкроить себе время «на подумать» — забирайте. А главное, знайте: слова-паразиты в английском называются «fillers» или «заполнители».
Well
Слово, прочно засевшее в любую речь любого носителя языка. Обозначает что-то вроде нашего доброго «ну…», «что ж», «итак».
Well, we did a good job today.
Что ж, сегодня мы проделали хорошую работу.

So
Слово, которое успешно резюмирует все вышесказанное и обозначает примерно «так», «итак», «вооооот». Это прямо ваша палочка-выручалочка, если вы немного тормозите с ответом. Букву «о» можно тянуть долго, пока не придет в голову нужная подсказка.
So, I guess they won’t come
Итак, я думаю, они не придут

Literally
Переводим как «дословно», «буквально». Если вы хотите дать уточнение, вуаля: для вас «literally» в самый раз)
Данный паразит усиливает эмоциональную окраску вашей речи. Судите сами:
I literally died.
Я реально умер.
Конечно, никто вам не поверит))

Kind of / sort of
Значение одно, разница региональная. Kind of достается американцам, sort of – британцам.
Можно смело соотносить с нашим любимым «типа».
I’m kind of scared
Я типа боюсь
Кстати, местные упростили эти выражения до «kinda» и «sorta».
Данные словечки иногда могут просто расшифровывать непонятные слова, имея значение «что-то вроде».
An orange is kind of grapefruit, but not bitter.
Апельсин, это что-то вроде грейпфрута, но не горький.

You know

Буквально переводим как «Ну ты знаешь». Но эту фразу мы вставляем везде.

Я хочу есть, ну, ты знаешь. В том кафе, ну ты знаешь, которое недавно открылось.

«You know» торжественно носит пальмовую ветвь среди всех английских паразитов. Свое прямое значение фраза давно утратила, а используется повсеместно.

Like

«Как бы», «вроде», «типа»
Слово «Like» — отличный наполнитель пустоты в разговоре и может использоваться в сотнях английских выражений.
       It’s like she’s not very fat

Она как бы не очень толстая

 Actually

 Вообще-то

«Actually» вашу мысль обобщает, дополняет и служит еще одним примером паразита.

Actually, that’s not what I meant

Вообще-то, я имел ввиду не это

— Я и крыс ем ещё — Крыс ешь? — Икры, говорю, съем ещё. Или почему русский язык такой сложный?

Прежде чем дать развёрнутый ответ на вопрос «Почему?» необходимо понять: сложный по сравнению с чем? Мы привыкли гордиться тем, что русский язык – один из самых богатых языков, потому что на нём писали свои произведения классики с мировыми именами. Достоевского, Толстого, Чехова знают во всём мире. Кстати, о Пушкине за пределами России почти никто не слышал. Но чем наши писатели лучше Селлинджера, Сомерсета Моэма, Ремарка и Дефо?
Любой язык – уникален, по-своему богат и сложен. Что является самым трудным при изучении русского?

1) Глаголы движения
Такого разнообразия ни в одном другом языке. В английском мы ограничимся вариантами «to go» и «to come» на любом транспорте и любым способом. В итальянском, немецком и французском мы найдем немного больше вариантов. Но в русском, судите сами: прийти, уйти, выйти, полететь, переплыть, проскакать, отъехать, и множество другихглаголов, от которых иностранцы в прямом смысле плачут.

2) Ударения
Свободный порядок ударений может свести с ума кого угодно. Правило одно – просто запомнить. Но это ещё не всё. В некоторых словах иностранцы находят «плавающие» ударения. Например: окно́ – о́кна. В этом случае, преподавателю лучше иметь дополнительное психологическое образование или успокоительные под рукой.

3. Редукция гласных и согласных
Для носителя английского языка это понять просто. Например, в «Good morning», англичанин и американец упустят «r» и «g», а мы, в свою очередь, выбросим «в» из «Здравствуйте». Во многих языках действует правило «как слышим, так и пишем». Конечно, это не про русский. И даже опытный учитель русского как иностранного не сможет объяснить вам почему «Мужчина», но говорим «Мущина», и куда мы дели букву «ё» в слове «йогурт». Зачем так усложнять?

4. Падежи

Это боль для многих иностранцев. Чтобы их успокоить, как правило, мы говорим в начале курса: еще недавно их было 12! А теперь только 6! Носитель немецкого или турецкого не упадет в обморок при слове «падеж» — они знают, о чём мы. С англоговорящими всё сложнее. Но здесь тоже есть спасительная пилюля: когда-то падежи существовали и в английском! Поэтому на генетическом уровне вы должны примерно понимать, почему с книгой, без книги, о книге и т.д.
Преподаватель русского языка как иностранного Дарья Боговина:
— Иногда они смотрят на меня так, как будто я всё это придумала. Не может быть такого! Мы только что разобрали винительный падеж с вопросами «Кого?» и «Что?» и выяснили, что, если женский род, то меняем на «у». Например: «Пицца. Я люблю пиццу». Если мужской род – не меняем. «Борщ. Я люблю борщ». Но тут, оказывается, надо еще думать о том, одушевлённый ли это предмет или нет. Например: доктор. Я люблю доктора. Однажды мой студент из Великобритании покрутил пальцем у виска.

5. Числительные
А точнее, их изменение по падежам. Часто мы сами не понимаем, зачем так сложно. Без пяти шесть я иду с двумя подругами к одному бухгалтеру, забрать тринадцатую зарплату. Караул!

6. Казнить нельзя. Помиловать
Или к разговору о сложнейшей пунктуации русского языка. В зависимости от знака препинания, смысл фразы может измениться радикально. Но это уже для тех иностранцев(героев),  кто дошел до высоких уровней)

Самые сложные языки в мире


Сразу начнем со спойлера: в этом списке нет русского! Дело в том, что, пока мы готовили данный материал, мы вдруг поняли, что наш язык совсем и не сложный, вопреки всем рейтингам. На этом спойлеры закончились – читайте и сами во всем разбирайтесь)

Исландский язык
На этом языке говорит немного людей – по факту, только исландцы. Исландский один из древнейших языков, он практически не изменился за время своего существования, поэтому любой исландец с легкостью прочитает вам на ночь вслух сагу о викингах 10 века. То ли из-за удаленности от внешнего мира, то ли из-за ревностного отстаивания каждого грамматического правила гордым исландцем, язык практически не подвергся влиянию извне. Здесь не только остались, но живут и процветают слова, которые использовали еще в древности, а также, в исландском сложнейшая структура грамматики и фонетики.
Финский
На самом деле, в финском все очень просто: как слышите – так и пишете. Проблема будет заключаться в том, что в обратную сторону это не сработает – записывать за финнами просто, а говорить тяжело. Усложняет проблему наличие 15 падежей и несколько форм прошедшего времени, отсутствие будущего времени, а также более 100 глагольных форм и спряжений.

Венгерский
Вот здесь готовимся удивляться, дамы и господа, и сравниваем с «самым сложным русским языком». Итак, в русском 6 падежей, один из которых – именительный, то есть, не в счёт. В венгерском 35 падежей.
В русском 33 буквы, в венгерском – 40, будущего времени нет.
Чтобы рассказать о месте и времени, прибавляем огромное количество суффиксов, что делает венгерские слова невероятно длинными, а ударений в одном слове может быть несколько.

Арабский
Здесь будет оговорочка – арабский сложен, скорее для всех, кто живет в европейской части нашей планеты, так как логику тонкого востока понять непросто в принципе. Арабский отличается знаковой системой написания справа налево, произношение букв меняется в зависимости от месторасположения в слове. Гласных символов в арабском языке не существует, и здесь мы познакомимся с таким термином как «ташкиль» — это значки, которые служат нам для понимания звучания букв, ставится ташкиль над буквами. В арабском три числа – единственное, множественное и двойственное. В речи используем, в основном, горловые звуки, то есть, такого органа как язык недостаточно, чтобы говорить на арабском – здесь все решают тона. Ну, и конечно, невероятное количество диалектов, которое является препятствием для понимания носителей арабского, заставляет нас включить этот язык в наш список.

Табасаранский
Лидером нашего рейтинга является табасаранский язык (нет, не тарабарский))). Если вы смело решили пройти мимо и не читать дальше, потому что впервые слышите, что такой язык существует, задержите на секунду внимание здесь: на нем говорит около 126 тысяч людей. В основном, это граждане трех районов Дагестана, к слову, олимпийская чемпионка Елена Исинбаева – самая известная тасабаранка.
Итак, в чем сложность? Те, кто знаком с немецким, знает о существовании умлаутов, сюда же войдут спиранты, аффрикаты, смычные. Помимо сложнейшей фонетики, этот язык – гордый обладатель 46 падежей.


В этом списке нет китайского, русского и многих других, грамматически сложных языков. Мы считаем, что «сложность» — понятие субъективное, все зависит от вашего родного языка, мотивации и многих других факторов. Опираясь на опыт студентов, мы понимаем, что нет ничего невозможного, поэтому пытайтесь, старайтесь, работайте и ищите грамотных помощников-профессионалов.

Откуда столько букв во французском языке

Те, кто когда-либо вскользь касался французского языка, с удивлением обнаруживали один факт – в каждом слове по 7-10 букв, а читаются из них только три. Французы, признавайтесь, вы хотите свести мир с ума?
Судите сами:
Мужчина – homme. Читаем как «ом»
Бордо — Bordeaux. Читаем как «Бордо». Сильвупле, объясните, куда здесь делись «икс», и почему вы пишете «о» тремя буквами?! У вас ведь есть буква «о»!
И даже «пожалуйста» пишется как «s’il vous plaît», а в разговоре мы не услышим никакой «s» и «а».
Издевательство, не иначе! Пишем «Чёрное», говорим «Белое»
В мире около 29 стран, где французский считается официальным. И никого ничего не смущает. Что происходит?
Господа, ответ есть!
Насколько мы все помним, в русском раньше, где только можно и нельзя, заканчивали слова пресловутым «Ъ». Куда он делся, спросите вы? Все просто: в начале прошлого века в стране случилась не только революция, но и была проведена реформа языка. Твёрдый знак остался на письме лишь как разделительный, были убраны буквы «ять»( ѣ ) и «фита» (ѳ), а также в лету канули многочисленные приставки. Долой сложности – всё упростить! Вот девиз той самой реформы 1918 года.
Такое случилось не только в русском. Многие удивляются, узнав, что в английском раньше были падежи, роды существительных и, в целом, структурно он был очень похож на русский язык. Но что же случилось? Реформа языка. На английском заговорил весь мир, и нужна была простота.
А как же французский? Где реформа? Ведь раньше он был языком богатых домов, королевских дворов и знати не только во Франции, но и в Англии, России и по всей Европе. Где наши заслуженные упрощения? Почему мы до сих пор пишем «Merci beaucoup», а слышим «Мерси боку?» Дело в менталитете самих французов. Они настолько ревностно относятся к своему языку и культуре, что просто как-то собрались всем своим французским сообществом и решили ничего не менять. Для этого, в 19 веке, они создали специальный комитет, который запрещал не только выкидывать буквы, но и перенимать иностранные слова.

Слово «птица», oiseau, в котором ни одна буква не произносится так, как она должна звучать на самом деле

В 1975 году президентом Франции Валери Жискаром д`Эстеном сложная французская грамматика была в очередной раз закреплена документально: он подписал закон о защите французского языка от вторжения английского и любого другого. Позже, в 1990 году вновь случилась попытка провести языковую реформу, которая провалилась после массовых возмущений в сети многочисленными студенческими ассоциациями – на защиту языка встала молодежь и запустила флешмоб в социальных сетях.
Несмотря на все лингвистические заморочки, на французском в мире говорит огромное количество человек; он не теряет своей популярности и в наши дни. Говорят, если разом провести языковую реформу и сократить слова, убрав из них лишние буквы, Франция потеряет миллиарды долларов – на смену городских вывесок, этикеток, табличек, перепечатку книг и т.д. Как бы то ни было, французский остается одним из самых красивых и удивительных языков, который любят и изучают во всем мире.

Это на каком? Это на эсперанто! Почему эсперанто так и не стал международным языком

Эсперанто – язык, который отсылает нас в своей идее, ни много ни мало – к самой знаменитой библейской истории. Оговорочка: сначала там была Ева со своим несчастным яблоком, после чего, по легенде, ей пришлось взять своего парня Адама в охапку, спуститься с небес на землю и наплодить на планете первый народ, который говорил на одном языке. А дальше, кто не помнит – люди настолько обнаглели, что захотели увидеть Бога, прикоснуться к нему и  болтать с ним вечерами за чашкой кофе о вечном. Бог был, мягко говоря, не согласен, люди решили, что, если гора не идет к Магомеду, то можно и самим попробовать, и начали строить башню.
Это и стало последней каплей для Создателя, и он сделал так, что все строители внезапно заговорили на разных языках. Так вот теперь и мучаемся с тех пор – учим этот английский с детства, потом добавляем немецкий, французский, китайский, итальянский. А как было бы хорошо – все всё понимают, никаких гугл-переводчиков, фильмов с субтитрами и адаптированных текстов.
Полтора века назад один умный человек из Российской империи сделал попытку решить языковую проблему всего мира, вновь связав все народы лингвистически, и в 1887 году выпустил первый учебник международного языка эсперанто.

В чем суть
Эсперанто – искусственно созданный язык для общения в любой стране. В нем нет ни одного исключения, и всего 16 правил. Тот самый полиглот и филолог Людвиг Заменгоф, который выпустил первый учебник, постарался «замиксовать» самые, на его взгляд, красивые и несложные языки, и взять «от каждого лучшее». Кстати, родился создатель эсперанто в Гродненской губернии Российской империи, и международный язык берет свои истоки именно оттуда.
Заменгоф знал несколько европейских языков: французский, английский, испанский, итальянский, русский, а также греческий и латынь. И главное изобретение его жизни – международный Эсперанто представляет собой смесь этих языков.
Вся идея состояла в том, что вы можете за 5 минут освоить 16 грамматических правил, а дальше просто учите слова и расширяйте лексику. Ударение в эсперанто всегда ставится на предпоследний слог, здесь всего 2 падежа – именительный и винительный, а слова произносятся так, как пишутся.
Слово «Эсперанто» в переводе с латыни означает «надеющийся».
Эсперантисты
Несмотря на то, что искусственно созданный язык не нашел отклика в сердцах масс, в мире существует около 2 миллионов человек, благодаря которым язык еще жив. Эсперанто стал чем-то вроде закрытого клуба, он живет в международных встречах и в социальных сетях. Самой лояльной к международному языку считается Германия, и, часто, все встречи эсперантистов проходят именно там.
Удивительное дело
По наблюдениям самих эсперантистов, а также по лингвистическим исследованиям, тем, кто выучил эсперанто, другие языки даются в изучении намного проще, чем остальным. Вероятно, дело в том, что эсперанто вобрал в себя лучшее из десятка языков. Многие носители европейской культуры увидят в эсперанто что-то общее со своим языком.

Есть ли шансы на жизнь?
Здесь мнение экспертов расходится. Эсперанто так и не стал официальным международным языком, знать его – скорее привилегия меньшинства, большинство людей в современном мире даже не слышали про Эсперанто. Главная проблема заключается в том, что любой язык – это живой динамичный организм, который постоянно развивается, невозможно представить себе язык отдельно от народа. В случае с Эсперанто, слова есть, а национальности у них нет. Получается, язык обречен, как минимум, на жизнь без языкового прогресса – мы никогда не увидим здесь фразеологизмов, новых неформальных конструкций, поговорок, сокращений. Сегодня он такой, каким его создали полтора века назад, и здесь есть над чем задуматься.
Поговорим на эсперанто?
Я тебя люблю — Mi amas vin
Здравствуйте — Saluton
Меня зовут… — Mia nomo estas…
Позвольте представиться — Permesu, ke mi prezentu min
Я не понимаю — Mi ne komprenas
Как Вас зовут? — Kiel vi nomiĝas?
Спасибо большое — Multan dankon
Осторожно! — Atentu!
Спокойной ночи! — Bonan nokton!

Хочу учить несколько языков параллельно – сойду ли я с ума?

Те, кто взвалил на свои плечи эту необычную задачу, часто воспринимаются обычными людьми со средненьким английским как сумасшедшие. И не удивительно – иностранный язык – не самая простая история для начинания, он требует сил, времени и денег. Параллельно изучать 2-3 языка равно на несколько лет посвятить всего себя этому увлекательному делу. Но главный вопрос: есть ли риск свихнуться, уделяя полчаса утром одному языку, полчаса в обед другому, и полчаса перед сном третьему? Отвечаем: конечно, есть! Риск свихнуться от своей крутости у вас, однозначно, будет. Пожалуй, это единственная страшилка, связанная с параллельным изучением.
Разберемся в деталях.
По данным исследований, 43% населения нашей планеты – билингвы, то есть люди, для которых абсолютно естественно говорить на двух языках с рождения. Судите сами: в России огромная доля населения приходится на граждан бывшего СССР, а значит, для многих естественно говорить одинаково хорошо, например, на узбекском и русском. Такая же история и в мире. В странах Индонезии это местные диалекты+английский, Европа – то же самое, например, в Венгрии, 2 официальных языка – венгерский и английский, а жители Швейцарии с детства говорят на трех – четырех языках и вовсе не страдают раздвоением личности.
Нельзя утверждать, что те, кто знает больше одного языка, умнее других. Но, возвращаясь к официальным исследованиям, дети – билингвы гораздо быстрее и эффективнее справляются с разными задачами, от математических до спортивных. В детском возрасте проще усваивается любой язык, поэтому, если ваш ребенок просит отдать его на французский и английский, смело поддавайтесь его капризам — в жизни ему это только поможет.
Если вы во взрослом возрасте решили начать столь нелегкий путь, не переживайте – у нас здесь тоже хорошие новости. Параллельное изучение языков не только не навредит вам, этот процесс запускает сложные нейронные связи в мозге, ваш ум станет более гибким, проще будет справляться со стрессом, и, как бонус в старости – вам никогда не придется столкнуться с Альцгеймером и прочими неприятностями. И не бойтесь каши в голове – соблюдайте график учебы, давайте себе отдохнуть, и каша очень быстро станет вкусной и хорошо сваренной;)
Тренируя 2-3 языка ежедневно, вы, прежде всего, развиваете кругозор и любознательность. Это связано с тем, что вы не можете изучать иностранный язык как отдельное явление, это еще и колоссальное погружение в культуру.
Так что, ничего не бойтесь и смело ставьте себе сложные задачи – ваш организм скажет вам за это огромное спасибо, и помните, насколько важно найти крутого преподавателя, который направит вашу мотивацию в нужное русло.

I’m down in the dumps… Как сказать, что всё надоело

У всех бывают плохие дни, и мы никак не можем повлиять на это: на кого-то пролили кофе в метро, кто-то оделся не по погоде и страдает от невыносимой жары, а у кого-то заболела кошка. Весь мир становится серым и даже самая лучшая пицца в городе не исправит положения.

Собрали подборку из десяти английских идиом, которые помогут выразить печаль и сообщить всем, что вас сегодня лучше не беспокоить.

To be down in the dumps

Эту идиому вы уже видели в названии статьи, и означает она «быть в унынии», «повесить нос» или «окунуться в печаль». 

Пример: I’ve been down in the dumps since my cat died. 

Have a chip on your shoulder

Идиома переводится как «носить груз обиды» или «обвинять других в своих бедах». Используется, чтобы описать человека, который обвиняет других в своих неудачах, даже когда вся ответственность лежит на нём.

Пример: He’s always had a real chip on his shoulder because he couldn’t pass his driving test.

To be cut up about something or someone

Фраза переводится как «переживать о чём-то» или «быть расстроенным». Этой фразой можно выразить разочарование не только в ситуации, но и в людях — так что запоминаем.

Пример: I was pretty cut up about the way my boss criticized my report.

To be out of sorts

Бывало такое, что всё идёт наперекосяк? Если хочется поделиться со всеми своим непростым состоянием, когда вы сам не свой, то запоминайте. Эта фраза переводится как «быть не в духе».

Пример: He’s a little out of sorts today. 

Down in the mouth

Тут важно не перепутать — перевод фразы не «низко во рту», а «как в воду опущенный или «подавленный».

Пример: He was a bit down in the mouth because of his divorce.

A lump in your throat

Перевод — «ком в горле». Используется, чтобы описать неприятное чувство в горле, связанное с сильной эмоцией. 

Пример: Actually, each time I read this novel, I get a lump in my throat.

Go to pieces 

Это словосочетание можно перевести как «терять стержень» или «разваливаться на кусочки». 

Пример: She went to pieces at the funeral.

To be fed up to the back teeeth

Бывает такое, что уже нет никаких сил терпеть эту вселенскую несправедливость. Если знакомы с таким, то запишите себе эту фразу — она переводится как «быть сытым по горло».

Пример: I’m fed up to the back teeth with being criticized by my girlfriend.

A misery guts

Так можно назвать несчастного человека, который регулярно жалуется на свою жизнь. Перевод этого слова — «нытик».

Пример: He’s such a misery guts. He always complains about his problems but does nothing.

Grin and bear it

Закончим нашу подборку на чём-то более позитивном. Эта фраза означает «стойко переносить невзгоды».

Пример: I will never understand why he did this. But all I can do is grin and bear it.

5 фраз на турецком, после которых вас не захотят отпускать

Пока в Москве стоит невыносимая жара, которая периодически сменяется летними грозами и бурями, самое время задуматься об отпуске на теплых берегах. Пока что русский турист вынужден выбирать место отдыха среди очень ограниченных вариантов — некоторые страны закрыли свои границы, в другие можно попасть только с пересадкой.

Большинство тех, кто не согласен тратить миллионы на билеты с пересадкой, а хочет бюджетно отдохнуть на Юге, выбирают Турцию, где всегда рады туристам из России. 

Здесь можно найти отдых на любой вкус и цвет. Стамбул манит своей бурлящей жизнью, бесконечным потоком иностранцев со всех уголков мира и огромным количеством клубов. На Юге страны располагается курортная зона с множеством пятизвёздочных отелей и бесконечными песчаными пляжами. Даже любители активного отдыха смогут найти себе тур, например, пойти в поход по Ликийской тропе, где в 2020 году Юрий Дудь брал интервью у Антона Птушкина.

Турки очень доброжелательны и гостеприимны. Если вы будете путешествовать по нетуристической части страны, то любой разговор может обернуться приглашением в гости на чай с рахат-лукумом. Чтобы вы не отставали от радушия местных,  Собрали для вас 10 крутых фраз и выражений на турецком языке, которые влюбят в вас местных жителей.

Ellerine sağlık (Эллерине саалык)

Русский аналог этой фразы — «у вас золотые руки», а дословно переводится как «здоровье твоим рукам». Говорится в том случае, когда хочется отметить мастерство человека.

Например, такой фразой можно смело хвалить ремесленника, у которого вы покупаете медную посуду на рынке или домохозяйке, которая приготовила вам сытный традиционный обед.

Gülüşünü seviyorum (Гюлюшюню севийорум)

Если хотите познакомиться с кем-то, начните с комплимента, например, с фразы gülüşünü seviyorum, которая переводится как «мне нравится твоя улыбка».

И если бармен в вашем отеле может вас не так понять, то в местном ночном клубе такая фраза точно понадобится. 

Çiğerimin köşesi (Чиэримин кёшеси)

Фраза, которую чаще всего посвящают родным и близким, со значением «в моём сердечке». Правда, дословный перевод несколько удивляет и шокирует — «Угол моей печени». А что, тоже внутренний орган и тоже очень важный.

Турки очень любят эту фразу. Её можно услышать в каждой второй песне о неразделённой любви. 

Kolay gelsin (Колай гелсин)

Дословный перевод — «пусть у вас все получится легко». Пожелание тому, кто сейчас занят кропотливой работой. Прекрасный способ начать диалог и расположить к себе сотрудника банка или продавца в лавке. 

Eyvallah (Эйваллах)

Один из способов сказать «спасибо». Но в отличии от teşekkür ederim, это выражение более неформальное. А когда произносишь эту благодарность, нужно положить правую руку на грудь — так вы покажите, что говорите от всего сердца. 

 

Турки искренне любят тех, кто пытается говорить на их родном языке. И вы точно сможете покорить их своей попыткой познакомиться с их культурой через язык. Если не верите, поезжайте в Турцию и проверьте. А чтобы приехать туда подготовленными и с базовым уровнем языка, советуем вам сначала посетить курсы турецкого языка в Москве.